서구문명의 개념어들을 처음으로 한자문화권에 번역해서 소개한 것은 일본의 업적 맞아.
예컨대 society를 '사회'로 번역한 것도 일본인들이고...
헬조선 조상들이 성리학 뽕 맞아서 쇄국정책 펼 때, 일본인들은 열심히 번역어를 고르고 있었거든. ^^
과연 헬조선 조상들이 아예 뿌리가 다른 문명의 개념어들을 번역하는 일을 해낼 수 있었을까? 과연...? 킄
니가 헬조선 된장 혓바닥으로 발음하는 '더'랑 영어 네이티브 스피커가 말하는 'the'랑 완전히 다른 발음이고, 네이티브 스피커가 보기엔 일본어 화자의 발음이나 니 발음이나 존나 외국인 발음스러운 것 똑같다고. 그리고 '장애'니 뭐나 하는 말 함부로 쓰지 말아라... 사회적 약자에 대한 비하를 함부로 하는 것 보니 정말 미-개 해보인다.
fricative(마찰음)의 가장 큰 특징은 소리 앞에 스스스 하고 바람새는 소리가 난다는 거다. the의 the와 z는 그 바람새는 소리를 공유하지. 그리고 그 바람새는 소리는 울림소리지. 너가 말하는 더t?(외국 애들 귀에는 ㄷㅌㄸ 모두 t로 들린다.) 발음은 the에서 바람새는 소리를 제거하면 그 소리가 난다. 하지만 실제로 소리를 분석해보면 바람새는 소리가 나는 시간에 비해 t음이 나는 시간은 매우 짧다(물론 f 소리에서 바람새는 소리 뒤의 소리인 p도 마찬가지). 그렇기 때문에 마찰음의 경우 헷갈리기 쉬운 것이다. 그리고 애초에 더t?는 파열음(혀끝을 입천장에 붙였다 떼는 순간 공기를 터뜨림)이기 때문에 소리를 내는 방식이 the와 다르다.
진짜 지잡대 수준이다. 뭔N1 땄다면서 켁 일본어는 19세기 후부터 카타카나의 체계가 잡혔어. 그래서 영어 단어가 있으면 카타카나로 옯겨 적는 규칙이 있고. 그리고 국민들은 그 규칙에 따라서 읽고 쓰는거야. 헬조선은 일단 규칙이 없어. 어떤 놈은 라디오라고 적고 어떤 놈은 래디오라고 적고 읽고 그래 the 발음이 "더"가 맞다고 생각하는것 봐서 영어도 못하는거 같은데 [th]발음이지 [d] 발음이 아니란다. 원어민은 "ザ"나 "더" 발음 이상하기는 마찮가지고;; 헬조선은 몇년전부터 외래어 표준화작업을 하느것 같던데...그것도 맨날 바껴 글고 멍청한 헬조선인에게 한가지 충고하면 f, v 발음은 한국애들은 잘못하고 한글로도 표현 인되지만 일본어로는 그 발음이 있어서 영어할때 그 발음은 정확히하는 편이야. 한글에 문제가 더 있는게 장음 표현이 없어서 그게 참 아쉽지. 그래도 주시경 선생이 호머 헐버트의 제안을 받아들여 띄어쓰기 만든건 천만 다행이야.
장미야 역지사지로 니가 일본사람이라고 생각해봐.. 어려서부터 그릏게 배우고 걔들 언어 특성상 그런걸 어쩌겠냐 나도 예전에 인터넷에서 매트릭스3 스미스요원 대사 일본사람이 영화보면서 대사치는 영상 봤는데 뭔말인지 하나도 모르겠드라 ... 걔들 영어가 그러려니 하면 되지 뭘 그런걸로...
ㅋㅋㅋ 국뽕의 대가리란 게 이런 것인가? ㅋㅋㅋ the에서 /ð/는 /d/보다는 /z/에 가까운 발음이기 때문이다 ㅋㅋ 오히려 일본인들이 한국인들을 비웃어야 할 판인데 ㅋㅋㅋㅋ 뭐 잘한게 있다고 나대냐? ㅋㅋㅋ b와v 발음 구분 가능? p와f 발음 구분 가능? l과r 발음 구분 가능? ㅋㅋ