헬조선

헬조센노예사육장2017.01.11 18:43

저는 미드 대본, 영어로 번역된 만화를 주로 봅니다. 미드 대본으로 할땐 대사를 따라 말하고요. 자기가 즐길수있는 분야로 영어를 익히는게 좋지요. 오타쿠짓도 영어(외국어)로 된 만화로 보며 이해하는게 유의미하고 일석이조라 생각함.

모르는 단어는 사전찾아가며 이해하지만, 아는 단어들이 쌓이고 자주 나오는 단어는 되새겨지니 자연스레 이해되는 문장도 느네요.
영어로 번역된 만화사이트에서 보는데, 외국인들이 쓴 영문장(그 만화에 대한 감상)을 읽고 이해하기도 하고요.
모르는 단어를 찾아가며 문장을 이해하는걸 독해라 합니다. 그런데 이걸 대량으로 하다보면 어느순간엔 일일이 사전을 찾아보지않아도 읽혀지는걸 독서라 하죠.
독해와 독서는 달라요.
대량의 문장을 접하고 돼새기다보면 때가 되면 독서할수있게 될거에요. 
빙산의 일각처럼 그러한 과정이 대량으로 밑바닥에 쌓여야 수면 위로 올라오는거지요.
아직 제가 완전히 독서하는 정도는 아니지만, 검색하다보니 독해와 독서의 차이를 알게되고 이해한대로 하고있네요.
제겐 이 방법이 맞고 성취가 나오고 있지만, 사람에 따라선 다른 방법이 맞을지 모르겠지만요.
사진 및 파일 첨부

여기에 파일을 끌어 놓거나 왼쪽의 버튼을 클릭하세요.

파일 용량 제한 : 0MB (허용 확장자 : *.*)

0개 첨부 됨 ( / )